Jedna od diskutabilno najzabavnijih dodataka Doti 2 proteklih par godina je chat wheel, pomoću koga imate mogućnost da isprozivate saigrače, a i protivnike, na najkreativnije načine. Jedna od ”kategorija” ovih line-ova su snimci komentatora izolovanih iz uzbudljivih mečeva.
Uglavnom svi razumemo engleske replike, i imamo dobru ideju kada da ih iskoristimo. Ako baš nekoga uzmete na zub, možda ćete se opredeliti da ih prosto spamujete do besvesti. Da li ste se ikada zapitali šta su ruski i kineski komentatori želeli da kažu? Kao slovenski jezik, ruski nam je prilično blizak, pa možemo bar malo da naslutimo o čemu se radi. Kada je reč o kineskom, uh, to je već sasvim druga priča.
Džejk ”SirActionSlacks” Kener, poznati voditelj sa Dota 2 scene, je odlučio da pojasni celoj zajednici šta ove replike znače. Pozvao je profesionalnog igrača Danila ”Dendi” Išutina, i prevodioca Džeka ”KBBQ” Čena da mu malo pojasne ruske i kineske lajnove, redom. Takođe nam je do detalja prikazao poreklo svih ovih kvoutova, u formi kratkih klipova mečeva odakle su izolovani. Verovatno ćete biti prilično iznenađeni kada saznate značenje nekih od njih.